27 ноября в Зеркальном фойе Московского театра «Новая опера» будет представлена программа «Маленькая русская шекспириана» (вечер вокальной музыки).

«Маленькая русская шекспириана» — краткая история воплощений Шекспира в русской вокальной музыке: в концерте прозвучат фрагменты оперных, камерных вокальных сочинений, музыки к драматическим спектаклям и кинофильмам.

Солисты: Заслуженная артистка России Ирина Ромишевская, Заслуженная артистка России Эльвира Хохлова, лауреат Премии г. Москвы в области культуры и искусства Георгий Фараджев, Анджей Белецкий, Борис Жуков, Елена Терентьева, Ольга Терентьева, Андрей Фетисов.

Михаил Сегельман, автор, комментатор программы, исполнитель партии фортепиано: «В русской музыкальной культуре Шекспир — важнейший автор, причем в XX веке к его наследию обращались значительно чаще, чем в XIX. Когда я думал об этой программе, мне пришел в голову образ, который в итоге воплотился (благодаря художнику и дизайнеру Юлии Гуриной) в афише: из головы «большого» Шекспира вылезают «маленькие шекспирики» — как бы осколки шекспировской темы. К сочинениям английского поэта и драматурга обращались русские поэты, переводчики разного калибра и, мягко говоря, далеко не все обладали даром Федора Тютчева или Бориса Пастернака. Каждый трактовал Шекспира на свой лад. А русские композиторы, в основном, имели дело уже с переводами Шекспира. Вот почему некоторые «вариации на тему» весьма далеки от оригинала. Другое дело, что  великие русские поэты (например, тот же Пастернак) посредством перевода вели с Шекспиром незримый духовный диалог. Как бы то ни было, в контексте истории воплощений Шекспира каждый эпизод и каждая трактовка кажется мне по-своему ценной».

Самое раннее сочинение — Песня Офелии из музыки к спектаклю «Гамлет» (перевод Николая Полевого; Петровский театр в Москве, 1837) — принадлежит современнику М.И Глинки, знаменитому автору романсов Александру Варламову; Самое позднее (середина 1990-х годов) — нашему современнику Александру Журбину. Таким образом, хронологические рамки программы — более полутора веков.

Известные сочинения (Дмитрия Шостаковича, Георгия Свиридова, Виссариона Шебалина; дуэт Ромео и Джульетты из так и не написанной музыки П.И. Чайковского к одноименной трагедии) соседствуют в концерте с редко исполняемыми произведениями (фрагменты музыки Антона Аренского к спектаклю Малого театра «Буря»; Сергея Прокофьева — к спектаклю Театра-студии С.Э. Радлова в Ленинграде; Арама Хачатуряна — к кинофильму «Отелло» Сергея Юткевича).

Как рефлексия русской культуры на творчество Шекспира в концерт включены «Диалог Гамлета с совестью» Дмитрия Шостаковича (из вокального цикла «Шесть стихотворений Марины Цветаевой», ор. 143) и финальный номер вокального цикла «Три романса на стихи Федора Тютчева» Сергея Слонимского (впрочем, формально стихотворение «Из Шекспира» — перевод фрагмента комедии «Двенадцатая ночь»).

Специально для концерта предоставлены сочинения современных авторов. «Стань моей любовью» (Be my love) — финальный номер вокального цикла Александра Журбина  «Три мадригала на стихи Уильяма Шекспира, ор.51; стихотворение взято из известного поэтического сборника 1599 года «Страстный пилигрим». «Сонет Шекспира № 154» Давида Кривицкого — часть вокального цикла «Три сонета Шекспира» (в переводе Самуила Маршака). Вокальный цикл Журбина написан прямо на английские стихи; в вокальном цикле Кривицкого сопоставляется перевод Самуила Маршака и — как краска — фрагменты сонетов на английском языке. Сочинение Давида Кривицкого предоставлено его дочерью, историком музыки, органисткой, профессором Московской консерватории Евгенией Кривицкой.

Эпиграф программы — «Сонет Шекспира № 8» («Ты музыка») из вокального цикла Дмитрия Кабалевского «Десять сонетов Шекспира в переводе Самуила Маршака.

 

/фото novayaopera.ru/

Вернуться к списку новостей